Services

our special services

Translation Services

Methuselah translations

Screening or Grading Test Language/ Assessing court interpreter performance: It is the way of assessing interpreting skills in courtroom or Immigration settings as to become Immigration or Court Interpreters. Localization : We can help you customize your information and products for users in the whole world. Our experts will adapt your content and ensure that it matches local preferences and the geographic and cultural context of any given country. Voice over: Voice over is a production technique where a voice—that is not part of the narrative is used in a radio, television production, filmmaking, theatre, or other presentations. We do a studio voice over and a non – studio voice over( recording). Transcription: If you have audio materials in any Indigenous, Dialects, Vernacular, Popular, Local, Endangered and Aboriginal languages World wide, we can develop corresponding and accurately typed transcripts. We can also work with your video recordings and transcribe and translate them for captioning.

Quality Assurance (QA): QA testers handle the last step of translation, and are native speakers of the language they work on.

 

Proof-reading: Provided as standard with our translations or as a stand alone service as required.

Translation: We are the world’s only network of qualified Indigenous, Dialects, Vernacular, Popular, Local, Endangered and Aboriginal linguists and translators. Our translators are the most qualified language experts in the world and can translate your documents from any language into any Indigenous, Dialects, Vernacular, Popular, Local, Endangered and Aboriginal languages and vice versa.

Bible Translations: We translate as well from English into Indigenous, Dialects, Vernacular, Popular, Local, Endangered and Aboriginal Languages regarding Bibles. According to UNESCO, 370M indigenous people live across the globe. 7,351 languages are currently spoken in the world and 178,246,457 people are waiting for access to God’s Word in their mother language. 2,784 translation projects are being underway. 100% is the goal we are working toward—to give every Indigenous, Dialects, Vernacular, Popular, Local, Endangered and Aboriginal language group access to the Scriptures by 2026.

From these statistics, Methuselah Translations opt to work with Wycliffe Bible Translators, Christian Mission Organizations and Bible societies around the globe to reach out Indigenous, Dialects, Vernacular, Popular, Local, Endangered and Aboriginal Translators in each country of the world as we have a pool of Indigenous, Dialects, Vernacular, Popular, Local, Endangered and Aboriginal trained translators across the globe especially in the countries that have many Indigenous, Dialects, Vernacular, Popular, Local, Endangered and Aboriginal languages such as Papua New Guinea, Indonesia, Nigeria, India, United States,China,Mexico, Cameroon,Australia, Brazil…. Methuselah Translations has helped in Bible’s Translation as well since its creation in 2008.

Interpretation  Services 

Methuselah Translation services
 
  • Conference Interpretation: Conference interpretation is the act of conveying a message, which has originally been spoken in one language, in one or more other languages. We service conference Interpretation, summit  Conventions, Seminars’ in all  Popular languages worldwide via zoom during this time of covid-19. 

  • OPI:  Over Phone Interpretation (OPI) Connects you with an interpreter to assist with your verbal communication. 

  • VRI: Video Remote Interpretation (VRI) is a form of sign language interpretation that allows people who are deaf or hard of hearing to communicate with a hearing person at the same site via videoconferencing instead of live, on-site interpretation. 

  • Sign Language: Sign language interpreting is the use of sign language to convey the information contained in the program audio (speech and other important sounds) to viewers who are deaf and for whom sign language is their first language. 

  • Tour guide Interpretation: When delegates and interpreters are on the move, during a site visit, for example, a “tour-guide system” can be used, comprising a microphone, radio transmitter and headsets.

1+
Languages
1+
Projects Completed
1+
Locations
1+
Awards Won

What the Happy Clients Say

Thanks a lot for the great job your company did! We'll definitely recommend you to other Translation Companies and Agencies for  especially  all Rare Languages.

RWS
RWS Moravia

We got amazed by you , Methuselah Translation by your amazing quality translation and Interpretation during our Global Summit in Tokyo 2017. Thank you for your unthinkable quality.

Summit Organizer Bertrand, M

Methuselah Translations  has been working with us in several translation projects  and several years  related to  Vernacular, Indigenous, Aboriginal and dialects spoken in Africa, Australia, Asia , Europe  and Pacific Islands  and he has demonstrated a high level of professionalism for all the projects.

Lionbridge
Lionbridge